صفحه 10 از 12 نخستنخست ... 89101112 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 91 تا 100 , از مجموع 115

موضوع: ♫ توركيه شاركي لاري♫

  1. #1
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها

    ♫ توركيه شاركي لاري♫

    سلام لار

    بو تايپيكي يولا سالماخ دان قصديميز بودي توركيه شاركي لارين يازيب و معنا اوماغيندا بير بيريميزه يارديم الياخ.چون طرفدار لاري چوخدي.و بعضي افرادين كي خاريجي موسيقي لر علاقه لري اولسا و مسلط به زبان مورد نظر اولسا اليه بوللر شاركي يازيب و معنا الييلر و بيزي سوينديرلر.

    من باشلانيش دا ادنان شان سس دن اوچ شاركيسي يازيرام تا كيف اليسيز.
    (در ضمن لينك دانلود بصورت غير مستقيم رو ميشه تو پست قرار داد)
    ---------------------------------------------------------------------------------

    Erkekler Ağlamaz Sözleri
    İçinde bin pişmanlık gözlerinde yaş
    Yüzünde yasak duyguların verdiği garip telaş
    Sesinde bir burukluk ellerin soğuk
    Boğazında düğüm, düğüm kelimeler

    Erkekler ağlamaz sil göz yaşını
    Kaçırma gözlerini benden suçlu, suçlu
    Erkekler ağlamaz insanız unutma
    Sustururum zamanla içimdeki bu acıyı
    Göz yaşların içimi acıtıyor
    Erkekler ağlamaz sevgilim sil gözyaşını

    Yaşadığım o günleri unutmak zor
    Geceler boyu beklemek nedir
    Onu birde bana sor
    Çok özlemek ve sevmediğini bilmek
    Sonu gelmez acılarımla beraber
    ---------------------------------------------------
    Baharı beklerken ömrüm kış oldu

    gözümde her zaman biraz yaş oldu.
    en güzel duygular bana düş oldu,
    yorgunum dostlarım, yorgunum artık;
    vefasız yıllara dargınım artık...
    tutmadı ellerim sıcak elleri,
    duymadım aşk denen tatlı sözleri...
    taşıdım gönlümde acı izleri,
    yorgunum dostlarım, yorgunum artık;
    vefasız yıllara dargınım artık...
    içimde ateşler söndü kül oldu,
    aşk bahçem kurudu sanki çöl oldu.
    yar bildiğim o bile bana el oldu,
    yorgunum dostlarım, yorgunum artık;
    vefasız yıllara dargınım artık
    Adnan Şenses - Doldur Meyhaneci

    İçelim arkadaş benim derdim çok,
    İçelim arkadaş derdime çare yok
    İçelim arkadaş bu gün keyfim yok.
    İçelim arkadaş tadım tuzum yok

    Dostlar acı söyler, düşmanlar sevine dursun
    Bir büyük içtim ben, şifalar olsun
    Mezem biraz peynir, birazda zeytin olsun
    İçelim arkadaş içelim işte,
    İçelim arkadaş sarhoşum işte...

    Doldur be meyhaneci, boş kalmasın kadehim...
    Doldur be meyhaneci, hiç bitmiyor dertlerim...
    Doldur be meyhaneci, çabuk doldur içeyim...
    Doldur, doldur, doldur, doldur, gitsin...

    Doldur be meyhaneci yanıyor içim içim...
    Doldur be meyhaneci hiç bitmiyor dertlerim...
    Doldur be meyhaneci kör kütük sarhoşum o biçim...
    Doldur- 4 gitsin...

    İçelim arkadaş hiç umudum yok,
    İçelim arkadaş bugün havam yok...
    İçelim arkadaş benim gözüm tok,
    İçelim arkadaş muhabbetim yok...

    duman oldum
    İnanmazdım ben hiç aşka,
    Görmeseydim seni keşke,
    Tanıyınca sandım başka.
    Her an seni arıyorum,
    için için yanıyorum,
    Yeter artık hasretin yeter.

    Duman oldum duman oldum.
    Ben bu aşka sığmaz oldum.
    Ne de güzel keyfim vardı,
    Seni gördüm bir hoş oldum.

    Beni benden almasaydın,
    Aşkım ile yanmasaydın,
    Ateşinle yakmasaydın.
    Her bakışa takılmazdım,
    Kolay kolay yıkılmazdım,
    Nasıl oldu ben sana kandım.

    Duman oldum duman oldum.
    Ben bu aşka sığmaz oldum.
    Ne de güzel keyfim vardı,
    Seni gördüm bir hoş oldum

    ویرایش توسط ç i ç a k : Tuesday 01 March 11 در ساعت 03:45 PM
    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  2. تشکر R.F.A, makulu2, ALI.T.A.T.U از این ارسال تشکر کرده است
  3. #91
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    میرزا بابایف، «منی آتدین آتشه» مرا در آتش انداختی
    میرزا بابایف، یکی از محبوب ترین هنرمندان آذربایجان، در سال1913 و در باکو بدنیا امد. وی تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته معماری به پایان بردولی علاقه و استعداد بابایف سرانجام او را راهی ارکستر دولتی آذربایجان به رهبریاوزیر حاجی بیگوف کرد. او بعنوان خواننده آواز، تحصیلات موسیقی موسیقی خود را زیرنظر حاجی بیگوف به اتمام می رساند. بابایف همچنین به عنوان بازیگر سینما در بیش ازسی فیلم سینمایی نیز به ایفای نقش می پردازد. با وجود فعالیت های هنری، بابایف بهمعماری نیز وفادار ماند و ساختمان موزه گنجوی باکو اثری به یاد ماندنی از اینهنرمند است. بابایف در سال 2006 درگذشت.
    منی آتـدین آی قیــــز آی قیــــز آتشه ...
    بسله مکدیر عشقینی داییم پئشه م !...
    آتاجاقدین منی سئودین ... سؤیله بس نئچون ؟!!!...
    دولدور عشقی شربت کیمی وئر ایچیم
    سؤیله سؤیله سنه بئله نو اولدو یار ؟!!!
    چاغیریرام گل ...
    هارالاردا قالمیسان ؟!!!...
    منی اینجیتمه ...
    یالواریرام یار منی آتما ! ترک ائتمه !!!...
    یالواریرام گل ...
    هارالاردا قالمیسان ؟!!!...
    منی اینجیتمه ...
    یالواریرام یار منی آتما ! ترک ائتمه !!!...
    آتاجاقدین منی سئودین ... سؤیله بس نئچون ؟!!!...
    دولدور عشقی شربت کیمی وئر ایچیم
    سؤیله سؤیله سنه بئله نو اولدو یار ؟!!!
    (مرا ای دختر ... به آتش انداختی !... و کار همیشگی من مراقبت از این عشق و محبّت توست !!!... اگر می خواستی رهایم کنی ... بگو ببینم پس چرا عاشق من شدی ؟!!! جامم را از عشق خود همانند شربتی لبریز کن تا بنوشم !!! ای یار من ! بگو ! بگو به من ! که تو را چه شد که اینگونه شدی ؟!!! فریاد می زنم که بیا ... در کجاها مانده ای ؟!!! مرا آزار مده ... التماس می کنم که ای یار مرا رها مکن و ترکم مکن ...! التماس می کنم که بیا ... در کجاها مانده ای ؟!!! مرا آزار مده ... التماس می کنم که ای یار مرا رها مکن و ترکم مکن ...! اگر می خواستی رهایم کنی ... بگو ببینم پس چرا عاشق من شدی ؟!!! جامم را از عشق خود همانند شربتی لبریز کن تا بنوشم !!! ای یار من ! بگو ! بگو به من ! که تو را چه شد که اینگونه شدی ؟!!!)
    گؤزوم یولدا قالدی قالدی آی گؤزل ...
    پاییز اولدو یارپاقلار اولدو خزل !!!...
    یوللارینا باخا باخا قالدی گؤزلریم !
    سنه چاتسین اوره ییمده کی سؤزلریم !!!...
    سؤیله سؤیله سنه بئله نو اولدو یار ؟!!!
    چاغیریرام گل ...
    هارالاردا قالمیسان ؟!!!...
    منی اینجیتمه ...
    یالواریرام یار منی آتما ! ترک ائتمه !!!...
    یالواریرام گل ...
    هارالاردا قالمیسان ؟!!!...
    منی اینجیتمه ...
    یالواریرام یار منی آتما ! ترک ائتمه !!!...
    یوللارینا باخا باخا قالدی گؤزلریم !
    سنه چاتسین اوره ییمده کی سؤزلریم !!!...
    سؤیله سؤیله سنه بئله نو اولدو یار ؟!!!
    (چشمم به راه ماند ... به راه ماند ... ای زیبا روی ! پاییز آمد و برگ درختان همه پژمرده شدند !... نگاه چشمانم به را ه های آمدنش خیره ماند !!!... ای کاش حرف های دلم به تو برسد !!! ای یار من ! بگو ! بگو به من ! که تو را چه شد که اینگونه شدی ؟!!! فریاد می زنم که بیا ... در کجاها مانده ای ؟!!! مرا آزار مده ... التماس می کنم که ای یار مرا رها مکن و ترکم مکن ...! التماس می کنم که بیا ... در کجاها مانده ای ؟!!! مرا آزار مده ... التماس می کنم که ای یار مرا رها مکن و ترکم مکن ...! نگاه چشمانم به را ه های آمدنش خیره ماند !!!... ای کاش حرف های دلم به تو برسد !!! ای یار من ! بگو ! بگو به من ! که تو را چه شد که اینگونه شدی ؟!!!)
    دانلود: Listen(QulaqAsin, wma file:4MB)
    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  4. تشکر SINOOS, mortozpasha, gunes_azer از این ارسال تشکر کرده است
  5. #92
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها

    بین خوانندگان ترکیه هیچ کدام را به اندازه جاندان ارچتین Candan Erçetinدوست ندارم . عاشق صدای جاوید و انرژیک این خواننده صاحب سبک هستم . عاشق شعرهایی هستم که در ترانه هایش میخواند .ترانه هاش همیشه برام شنیدنی و خاطره برانگیزه! اما خاطره هایی که مرا نه به رویدادها...بلکه به اعماق وجود انسانیم رهنمون است . یالان yalan- - سوز وئرمیشتینsoz vermishtin و....دهها ترانه دیگر او برایم همه از احساسات انسانی و تنشهای درونی بشر میخواند . از جدالهای دایمی روح نا آرام بشر .از یاسها و امیدها . از قلبهای شکسته مثل آنچه شاهدیم در ترانه در ایستگاه قابهای شکسته Kırık Kalpler Durağında. ملک malakترانه ای است که امکان ندارد کسی که فرزندی دارد آنرا بشنود و غرق در احساسات نشود به فرزندش میگه : یا گلمه سیدین ،یئتیشه مه سیدین ، منی بولاماسیدین ،نه لر یاپایدیم ؟یاریم قالایدیم ملک
    اگه نمیاومدی، نمیرسیدی ،منو پیدا نمیکردی ،چکار میکردم ،ناتمام میماندم ایفرشته

    جاندان ارچتین (به ترکی: Candan Erçetin) یکی از خوانندگان زن موسیقی پاپ ترکیه است. او متولد ۱۰ فوریه ۱۹۶۳ در شهر کیرکلار اِلی ترکیه است. پدر او از آلبانی تبارهای اسکوپیه (مقدونیه) و مادرش اهل پریشتینا پایتخت کوزوو هستند که به ترکیه مهاجرت کرده اند. او دبیرستان را در دبیرستان گالاتاسرای استانبول گذراند و بعد در دانشگاه استانبول مدرک خود را در رشته باستانشناسی گرفت.او هم اکنون در دانشگاه گالاتاسارای استانبول به تدریس موسیقی مشغول است . یکی از ترانه های جاندان بنام یالان ، به دلیل ارتباطی که با یک سانحه رانندگی یافته است، مورد توجه واقع شده و احساسات مردم را برانگیخت. کلیپ این ترانه اتوبوس شبانه ای که جاندان نیز مسافر آن است را به تصویر کشیده است در سرتاسر کلیپ تصاویری از مسافران اتوبوس که مشغول کارهای عادی هستند نشان داده می شود . او این ترانه را در تابستان سال 1997 اجرا کرد و حدود دو ماه بعد در روز 24 اکتبر همان سال اتوبوسی که بیشتر مسافران آن دانشجویان دانشگاههای نیغده و قیصریه بودند در ساعت 10 شب با یک کامیون حامل مواد سوختی تصادف کرده و هر دو وسیله نقلیه آتش می گیرند و در این حادثه دلخراش 49 نفر زنده در آتش می سوزند. معدودی از افراد که از این حادثه جان سالم بدر برده بودند عنوان نموده اند که دقایقی قبل از تصادف رادیو این ترانه را پخش می کرد. پس از حادثه نیز در دفتر نیمه سوخته یکی از دانشجویان که در این حادثه جان خود را از دست داده بود، مطالبی درباره مرگ نوشته شده و در انتها اشعار این ترانه آورده شده بود، بدست آمد.
    آلبومها :
    Hazırım )۱۹۹۶) (حاضرم)
    Sevdim Sevilmedim)۱۹۹۶) (عاشق شدم و کسی عاشقم نشد)
    Çapkın )۱۹۹۷) (چشم چران)
    Oyalama Artık )۱۹۹۸) (دیگر درنگ نکن)
    Elbette )۲۰۰۰) (البته)
    Unut Sevme )۲۰۰۱) (فراموش کن عاشق نشو)
    Neden )۲۰۰۲) (چرا)
    Chante Hier Pour Aujourd'hui )۲۰۰۳) (به فرانسوی)
    Remix (Candan Erçetin album)|Remix )۲۰۰۳)
    Melek )۲۰۰۴) (فرشته)
    Remix)۵ (۲۰۰۵
    Aman Doktor )۲۰۰۵)( من دکتر) (به ترکی و یونانی)
    Ben Kimim )۲۰۰۹) (من کیستم) (موسیقی فیلم بدون سایه ها)
    Kırık Kalpler Durağında )۲۰۰۹) (در ایستگاه قابهای شکسته)
    Aranjman )۲۰۱۱) (ارنجمنت)(به فرانسوی و ترکی)

    اما اگر از من بپرسند بهترین ترانه ترکی اسنانبولی چیست ؟ مطمئنا" پارچالاندیم parcalandim را باید یکی از 3 ترانه و شاید بهترین و برترین آنها بدانم . ترانه ای که همیشه احساس کرده ام جاندان ارچتین فقط و فقط برای شخص من خوانده است آنرا .

    Candabn Ercetın - Parcalandım

    Parçalandım

    هزار تکه شدم

    Ve her bir parçamı ayrı yere bıraktım

    و هرتکه را در جایی رها کردم

    Birini açık denizlerin en derin yerine attım

    یکی را در عمیق ترین جای دریا های باز انداختم

    Kürek çektim, uzaklaştım

    پارو زدم .....دور شدم

    Dönüp arkama bakmadım bile

    حتی سرم را برنگرداندم که پشت سرمو نگاه کان

    Birini yüksek dağların zirvesine çıkardım

    یکی را بردم تا قله ی بزرگترین کوهها

    Hiç kimse kurtarmasın, kurda kuşa yem olsun diye

    هیچ کس نتواند نجاتش دهد . غذای گرگ و پرندگان شود

    Birini hiç unutmadığım o küçük şehirde bıraktım

    یکی را در آن شهر کوچک فراموشی ناپذیر خودم رها کردم

    Dönemedim, kimbilir

    نتونستم برگردم . چه کسی میدونه

    Belki dönsem de bulamazdım

    شاید اگر برمیگشتم هم ، پیداش نمیکردم

    Önce savruldum yok oldum

    اول پخش و پلا شدم . نیست شدم

    Sonra dinlendim duruldum

    بعدش استراحت کردم و سرحال شدم

    Ve her giden parçam yerine

    و به ازای هر تکه ای که ازم میرفت

    Yenisini doğurdum

    یکی تازه اش را زاییدم

    Daha güçlü, daha sakin

    بسیار قویتر . بسیار آرامتر

    Daha mutlu, daha suskun

    بسیار امیدوارتر . بسیار ساکت تر

    Daha olgun, daha kırgın

    بسیار کاملتر . بسیار شکسته تر

    Daha yalnız, daha yorgun

    بسیار تنهاتر . بسیار خسته تر

    Birini tanıdık bir vişne ağacının dibine ektim

    یکی را در بن یک درخت گیلاس آشنا کاشتم

    Soramadım filizlendi mi, sürgün verdi mi

    نتونستم بپرسم شکوفا شد آیا ؟ یا همانجا تبعید شد ؟

    Birini çok sevdiğim bir dostta unuttun

    یکی در دست یک یار بسیار عزیزو دوست داشتنی ام فراموش شد

    gus dedim , geri vermedi

    ازاو خواستم استفراغ کند آنرا. اما پسم نداد

    Meğer benden pek haz etmezmiş

    مگر از من لذت کافی نبرده بود ؟

    Birini büyük bir aşk uğruna ateşlere attım

    یکی را برای شانس بخشیدن به یک عشق بزرگ به آتش انداختم .

    Bilerek, isteyerek, ama asla pişman olmadım

    آگاهانه . با میل و ارده . اما هرگز پشیمان نشدم .

    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  6. تشکر imanmard از این ارسال تشکر کرده است
  7. #93
    mortozpasha آواتار ها
    امتیازها: 78,891, سطح: 100
    تمام شدن سطح: 0%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 0
    فعالیت کل: 46.0%

    روشن
    وضعیت
    May 2010
    تاریخ عضویت
    ♥ Üz Bə Üz ♥
    محل سکونت
    35,031
    نوشته ها
    آمار تشكرها


    بو موغنني تبريز دوغماسيدير و ايندي اينگليس اولكسينده ياشيير.

    بو آهنگ تبریز اوچون اوخونیپ

    http://www.4shared.com/audio/tLVrbRs...uney_azer.html


    یک "بی" تفاوت

    نه مین اوزلی دی نه ایت اوزلی. نه یالان چی دی نه پالان چی

    نه اویونچینن یاتان دی نه دوران نه اونون بونون وسائلینه دستمال ووران

    ♥.:: غیرتلی دی شرفلیدی اوز به اوز ده دوران اوغلان ::.♥



  8. تشکر ç i ç a k از این ارسال تشکر کرده است
  9. #94
    mortozpasha آواتار ها
    امتیازها: 78,891, سطح: 100
    تمام شدن سطح: 0%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 0
    فعالیت کل: 46.0%

    روشن
    وضعیت
    May 2010
    تاریخ عضویت
    ♥ Üz Bə Üz ♥
    محل سکونت
    35,031
    نوشته ها
    آمار تشكرها


    آهنگ Gulsen با نام Sozde Ayrilik

    http://www.4shared.com/audio/5BSXkXB...e_Ayrilik.html



    یک "بی" تفاوت

    نه مین اوزلی دی نه ایت اوزلی. نه یالان چی دی نه پالان چی

    نه اویونچینن یاتان دی نه دوران نه اونون بونون وسائلینه دستمال ووران

    ♥.:: غیرتلی دی شرفلیدی اوز به اوز ده دوران اوغلان ::.♥



  10. تشکر ç i ç a k از این ارسال تشکر کرده است
  11. #95
    mortozpasha آواتار ها
    امتیازها: 78,891, سطح: 100
    تمام شدن سطح: 0%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 0
    فعالیت کل: 46.0%

    روشن
    وضعیت
    May 2010
    تاریخ عضویت
    ♥ Üz Bə Üz ♥
    محل سکونت
    35,031
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    ريميكس Baris Manco به نام Doonence

    Remix : Burak Yeter



    download:

    http://www.4shared.com/audio/kCykg5r...e__2011_C.html




    یک "بی" تفاوت

    نه مین اوزلی دی نه ایت اوزلی. نه یالان چی دی نه پالان چی

    نه اویونچینن یاتان دی نه دوران نه اونون بونون وسائلینه دستمال ووران

    ♥.:: غیرتلی دی شرفلیدی اوز به اوز ده دوران اوغلان ::.♥



  12. تشکر ç i ç a k از این ارسال تشکر کرده است
  13. #96
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    باریش مانچو Barış Manço( ژانویه ۱۹۴۳ - ۳۱ ژانویه ۱۹۹۹) خواننده، آهنگساز و برنامهساز تلویزیونی و از مشاهیر موسیقی راک ترکیه در استانبول به دنیا آمد و در طول زندگی خود حدود ۲۰۰ آهنگ ساخت. بیشتر آهنگهای او به زبانهای گوناگون ترجمه و خوانده شدهاند از جمله یونانی، بلغاری، فارسی، رومانیایی و عربی. وی کار در زمینه موسیقی را در دوران تحصیلش در بلژیک آغاز کرد. او در دهه ۱۹۷۰ به ترکیه بازگشت. باریش مانچو برای موسیقی و برنامههای تلوزیونی که ساخت جوایز متعددی دریافت کرد. در سال ۱۹۹۱ عنوان هنرمند دولت را به دست آورده و موفق به نشان بینالمللی تکنولوژی گشت. سال ۱۹۹۱ از دانشگاه «حاجت تپه» و سال ۱۹۹۵ از دانشگاه «پاموک قلعه» ترکیه دکترای افتخاری گرفت. در ژاپن جایزه بینالمللی فرهنگ و صلح از دانشگاه سوکا(سال ۱۹۹۱) و نشان عالی شرف از بنیاد هنر توکیو (سال ۱۹۹۵)، بلژیک: نشان شوالیه لئوپولدII (سال ۱۹۹۲)و نشان شهروند افتخاری شهر لگو از پرنس لگو (سال ۱۹۹۷)، فرانسه: نشان شوالیه ادبیات و هنر از وزارت فرهنگ و هنر(سال ۱۹۹۲)، ترکمنستان: تابعیت جمهوری ترکمنستان از رئیس جمهور آن کشور (سال ۱۹۹۵)را به دست آورد. او همچنین برای بیش از دویست آهنگ ۱۲ نشان طلا و یک نشان پلاتین گرفت.باریش مانچو سال ۱۹۹۹در اثر یک سکته قلبی ناگهانی درگذشت.


    متاسفانه این ترانه alla beni pulla beni al koynuna yar بزک کن مرا ، آرایشم کن مرا ، در آغوشت بگیر ای یار به دلیل زیبایی بی بدیلش ، آنچنان شنوندگانش را حیرت زده کرده که من جز نام باریش مانچو ...نتوانستم نام خانم همراه او را پیدا کنم . هیچ جا نبود اسمش ...تا اینکه دوستی بعد از ارسال این مطلب نظری زیبا نوشت و راهنمایی و معرفی این خانم که اسمش هست : دنیز تونی علی افندی اوغلو
    Deniz Tüney Aliefendioğlu


    در این ترانه که شکل و مسیری هدفمند دارد ، ما با دو احساس مختلف رودرو هستیم .
    زنی با ظرافت احساسات حیرت انگیز زنانه اش و مردی با فداکاری بی بدیل در عشق . هردو احساس و دیدگاه خاصی از عشق دارند ... زن ساده وارانه ازآرایش و آغوش میخواند . عشقی ساده و بی پیرایه .و اینکه هرگز هیچ زنی نتوانست عشقش را به مردی بازگو کند . و مرد ، که حاضر است برای عشق خود کوهها را بکند وخورشید را خاموش کند، راه باز کند سوی یارش ، تا خود بسوزد و روشنایی بخشد او را . شعرِ ترانه ، از ناله و نیاز زن آغاز شده و به ناله و نیاز زن و مرد هردو ختم میشود .و این مرد است که در استحاله ای زیبا ،از دورها به عشق خود آنقدر نزدیک میشود تا بادی در کمرش باشد برای وزیدن و سرمه ای در چشم وی . چمنی گسترده به زیرپای یار .
    اما ... چه لطیف و زیبا و انسانی ست احساسات زن ! او تاجی از ستارگان نمی خواهد ... تنها نوازش گیسوانش را نیاز دارد ! تنها دوست داشتن و دوست داشته شدن . تنها عشقی که ...عشق باشد .


    ترانه را عمدا به شکلی ترجمه کرده ام که بیش از آنکه حالت شعری داشته باشد .. در شکل تحت اللفظی باقی بماند تا واژه ها ارزش خود را حفظ کنند .
    لذت ببرید از این زیبایی .
    alla beni pulla beni
    بزک کن مرا . آرایشم کن .

    alla beni pulla beni
    بزک کن مرا . آرایشم کن .
    al koynuna yar
    مرا در آغوشت بگیر ای یار
    gözüm senden baskasını görmez oldu yar
    چشمانم برای غیر تو نابینا شد ای یار
    gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
    دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
    alla beni pulla beni al koynuna yar
    بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

    *
    senin için dağları deler
    برای رسیدن به تو کوهها را سوراخ کرده
    yol açarım yar
    وبسویت راه میگشایم ای یار
    senin için denizleri kuruturum yar
    برای رسیدن به تو دریاها را خشک میکنم ای یار
    senin için gök kubbeyi
    به خاطر تو گنبد آسمان را
    yerlere çalarım yar
    بر زمین و زمان میکوبم ای یار
    canım iste canım bile sana kurban yar
    جانم را بخواه ... این جانم . فدای تو باد ای یار
    *
    dağlar taşlar uçan kuşlar senin olsun yar
    کوه و سنگ ...پرندگان در پرواز همه مال تو باد ای یار
    deniz derya gökler hep yerinde dursun yar
    بگذاروسعت دریا و آسمان سر جای خود باشند ای یار
    gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
    دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
    alla beni pulla beni al koynuna yar
    بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
    *
    saçlarına yıldızlardan taç yapayım yar
    برای گیسوانت تاجی از ستاره ها می سازم ای یار
    bir nefeste güneşleri söndüreyim yar
    در یک نفس خورشید رابرایت خاموش میکنم ای یار
    çıra gibi uğrunda ben yanayım yar
    خودم چون چراغی در برابرت میسوزم ای یار
    canım iste canım bile sana kurban yar
    جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار
    *
    yıldızlar yerinde güzel bırak dursun yar
    بگذار ستارگان را در جای خود زیبا بمانند ای یار
    saçlarımı ellerinle okşa yeter yar
    گیسوانم را در دستانت نوازش کن ، برایم کافیست ای یا ر
    gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
    دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
    alla beni pulla beni al koynuna yar
    بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
    *
    rüzgar olup ince beline sarılayım yar
    باد میشوم و در کمر باریکت می آویزم ای یار
    çimen olup ayağına serileyim yar
    چمن میشوم و زیر پایت میگسترم ای یار
    sürme olup gözlerine sürüleyim yar
    سرمه میشوم و بر چشمانت می خزم ای یار
    canım iste canım bile sana kurban yar
    جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار
    *
    alla beni pulla beni al koynuna yar
    بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
    gözüm senden baskasını görmez oldu yar
    چشمانم برای غیر تو نابینا شد ای یار
    gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
    دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
    alla beni pulla beni al koynuna yar
    بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار

    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  14. تشکر mortozpasha, imanmard از این ارسال تشکر کرده است
  15. #97
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    پرای کوراوغلو بی شک شاهکار بلا منازع موسیقی آذربایجان است . این اپرا که اجراهای مختلف آن همیشه زیباییهای آنرا به همراه داشته توسط استاد موسیقی آذربایجان ئوزه ئیر حاجی بیگف در سال 1938 برای اولین همه نگاهها را معطوف خود کرد . مشهورترین اجرای آن با هنرمندی لطفیار ایمانف در نقش کوراوغلو در 5 پرده و 146 دقیقه تنظیم شده بود که ما بخشی از آن را اینجا خواهیم شنید .

    اجرای زیبای دیگر توسط خواننده بزرگ آذربایجان بولبول نیز همیشه به یاد ماندنی ست . در این مجال، تنها میتوان اندکی از آنرا در معرض معرفی گذاشت و من انتخاب کرده ام بخشی از این اپرا و پرده چهارم را که دقیقا ازلحظه ای که کوراوغلو بعد از به سرقت رفته شدن اسبش قیرآت برای نجان آن پا به بارگاه حسن خان می گذارد ...تا دستگیری کور اوغلو و بستن دست وپایش. متن ترکی و فارسی همین بخش منتخب را هم به شکل عکسهایی از کتابی که متن و ترجمه این اپرا در خود جا داده ، درج میشود ...اما..... اما حیف است اگر کسی آنرا از اول تا آخر گوش نکند ... حیف است ....
    .






    زمان تقریبی : 11دقیقه
    دانلود همین قسمت انتخاب شده :
    http://www.4shared.com/audio/5A-8WFZW/koroglu99999.html
    ویرایش توسط ç i ç a k : Sunday 25 September 11 در ساعت 09:41 PM
    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  16. تشکر mortozpasha از این ارسال تشکر کرده است
  17. #98
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    یوردوموزون قهرمانی آزات اِلین خان چوبانی آلغیش لا گل بو دورانی
    من دقیقا نمیدونم که این ترانه آیا موضوعیتی دارد یا نه ! اما اینکه چوپانی را به عنوان قهرمان ملی بدانی و صدای نی اش را ، نغمه آزاد ملت ... حکایت از دیدی بسیار قشنگ و زیبا دارد که رشید بهبودف با صدای بسیار گرم و دلنشینش ، مارا وارد این رویای ناب خودش میکند . رشید بهبودف قبلا نیز با ترانه هایش احساسات ناب را برایمان ارمغان آورده بود.
    گوزه ل کی ئوز قدرینی بیلمه دی جینایتدی . جینایت.
    جنایت است . جنایت است اینکه زیبایان ارزش خود ندانند
    چه زیبا نتایج یک هجران را با آوازش جاری میکند:
    هر گئجه م اولدی کدر .. غصه ...فلاکت ..سن سیز
    هر شبم .. یک شب تار ....غصه ..فلاکت ... بی تو
    من عاشق چوبان قارا هستم . وقتی نوای آهنگش را میشنوم، لبریز میشوم . وقتی صدای رشید را با این ترانه میشنوم ، به اوج پرواز میکنم ، آنگاه ... آنگاه باید که به پیشواز دوران بروم .

    رشید بهبودف۱۹۱۵ - ۱۹۸۸فرزند مجید بهبودلی یکی از خوانندگان جمهوری آذربایجان است که به جهت اجرای اپراهای مشهور، شهرت جهانی یافتهاست. رشید بهبودوف در سال ۱۹۱۵ در شهر تفلیس در جمهوری گرجستان چشم به جهان گشود. عمده شهرت وی به خاطر اجرای نقش عسگر در نمایش موزیکال آرشین مال آلان است .استعداد نادر رشید بطور یکشبه آشکار نشد، هر چند بمحض اینکه او کشف شد شهرت او چون آتش سرکشی پخش شد. رشید بطور خستگیناپذیری به سفر میرفت و در سراسر دنیا کنسرتهایی را یکی پس از دیگری اجرا میکرد، در زمانی که مردم شوروی در جو خفقانی موسوم به پرده آهنین زندگی میکردند.وی به کشورهای زیادی از جمله ایران، انگلیس، فنلاند، ترکیه، چین، بلغارستان، یوگسلاوی، بلژیک، اتیوپی، هند، عراق، شیلی، آرژانتین و دیگر کشورهای آمریکای جنوبی سفر کرد و در هر کشور حداقل ترانهای به زبان آن کشور خواند بطوری که در مجموعه آثار او حدود ۵۰ ترانه به زبانیهای غیر ترکی آذربایجانی است .از جمله زبانهای که بهبودف به آنها خواند ترکی آذری، روسی، ارمنی، ترکی، فارسی، آلمانی، ایتالیایی، فرانسه، اردو و بنگالی را میتوان یاد کرد.در ایران او با نوازنده پیانو، چنگیز صادقاف و نوازنده تار، احسان داداشف برنامه اجرا کرد. این دو هنرمند در ایران بسیار محبوب بودند و کنسرت دوهفتهای آنها در ایران دو ماه طول کشید. در هندوستان ودر راه حیدرآباد جمعیت بسیاری از هندیان در حالی که گل و میوه در دست داشتند قطار وی را متوقف کردند و به او اصرار کردند برایشان آواز بخواند. سپس او بر روی قطار رفت و جمعیت را با خواندن آوازهای آذربایجانی و هندی سرگرم نمود.رشید همچنین کنسرتهایی را در آمریکای جنوبی داشت که در مجموع شامل ۵۶ پرواز بود.این هنرمند با آواز تِنور و تغزلی در سالهای ۴۴-۱۹۳۸ در ارکستر فیلارمونیک ایروان در ارمنستان به عنوان تکخوان در اپرا تئاتر دولتی ارمنستان هنرنمایی نمودهاست. در سال ۵۶-۱۹۴۶ در ارکستر فیلارمونیک دولتی آذربایجان و در سالهای ۶۰-۱۹۵۳ در اپرا باله دولتی بنام آخوندوف فعالیت داشتهاست. در سال ۱۹۶۶ تشکیل دهنده و رهبر ارکستر آذربایجان بود و در اجرای ترانهها و موسیقی مردمی آذربایجان و در اجرای نقشهای متنوع در هنر تئاتر با آوازخوانی ایفای نقش نمودهاست. در اجرای ترانههای آذربایجان کمال مهارت و استادی را دارا بوده و بیش از ۶۰ سال از عمر خود رادر اجرای ترانههای اکثر ملل سپری کردهاست.بهبودوف با ابداع شیوه جدیدی در آوازخوانی علاوه بر اینکه به شهرت فراوانی در بسیاری از کشورها دست یافت بلکه بسیاری از خوانندگان ترکزبان بعد از او به تقلید از شیوه وی پرداختند. بهبودوف در زمانی به عنوان سفیر به بعضی از کشورهای دنیا سفر کرد و در آنجا به اجرای انواع اپرا و آواز به زبان بومی آن محل یا به زبان ترکی آذربایجانی پرداخت.عنوان هنرمند مردمی اتحاد جماهیر شوروی بزرگترین افتخاری بود که میتوانست به یک هنرمند در شوروی داده شود. اما دولت شوروی ابتدا این جایزه از وی دریغ داشت. آنها پذیرفتند که رشید خواننده بزرگی است اما گفتند که وی تنها خواننده پاپ است نه اپرا. اما رشید تنها خواننده پاپ نبود و نقشهای بسیار پیچیدهای در اپرا اجرا مینمود. همانگونه که در نقش بالاش در اپرای سویل نشان داد و سرانجام به خاطر این کار جایزه یادشه را گرفت که برای هنرمندان آذربایجانی یک اتفاق غیرعادی بود چون عموماً این لقب نصیب هنرمندان روسی میشد. بسیاری نیزمعتقد بودند که او ترانههای روسی را به مراتب بهترازخوانندگان روس اجرا میکند.
    وطن اوغلو چوبان قارا
    فرزند وطن! چوپانِ سیاه چرده
    یای سورو نی گوی داغلارا
    گله را در کوه ها ی سبز بپراکن!
    نور ساچیر آی یاماج لارا
    ماه نورش را به تپه ها می افشاند
    چال توتَگین دیله گلسین
    نی ات را بنواز که به سخن دربیاید
    آزات نغمه ن دیله گلسین ،
    و نغمه ی آزاد ات به گوش سرزمین مان برسد.
    سورو لری چوخات بسله
    گله ها را زیاد کن و پرورش بده
    کالخوزون دا سن هوس له
    در مزرعه ات، با شور و شوق،
    آی چیخان دا ایلی سسله
    هنگامی که ماه درآمد با صدای بلند همه ی سرزمین را خبر کن
    چال توتکین دیله گلسین
    بنواز که نی ات به سخن در آید
    آزات نغمه ن ایله گلسین،
    و نغمه ی آزاد ات به گوش ِ سرزمین برسد.
    یوردوموزون قهرمان
    قهرمان زادگاه ما!
    آزات اِلین خان چوبانی
    خان چوپانِ سرزمین ِ آزاد!
    آلغیش لا گل بو دورانی
    بیا به پیشواز ِ این دوران برویم.
    چال توتکین دیله گلسین
    بنواز که نی ات به سخن در آید
    آزات نغمه ن ایله گلسین
    و نغمه ی آزاد ات به گوش ِ سرزمین برسد.

    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  18. تشکر mortozpasha, imanmard از این ارسال تشکر کرده است
  19. #99
    ç i ç a k آواتار ها
    امتیازها: 8,629, سطح: 39
    تمام شدن سطح: 95%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 21
    فعالیت کل: 0%

    خاموش
    وضعیت
    Sep 2010
    تاریخ عضویت
    yaz tabriz
    محل سکونت
    1,254
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    لزومی نداره برای این ترانه چیزی بگم . کایاهان همه چیزو میگه .
    kayahan
    این یک ترانه عشق است . یک زندگی ... رویایی که پشت سر میگذاریم و بعد میفهمیم که زندگی کرده ایم . این حکایتی از عشق است . با شعر و موسیقی که شاهکار کایاهان است .
    KAYAHAN BİR AŞK HİKAYESİ
    Bizimkisi bir aşk hikayesi,
    Siyah beyaz film gibi biraz
    داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
    Gözyaşı umut ve ihtiras
    Bizimkisi alev gibi biraz alev gibi
    اشک چشم، امید و آرزو حکایت ما مثل شعله آتش؛ مثل شعله آتش
    Bizimkisi bir aşk hikayesi,
    Siyah beyaz film gibi biraz
    داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
    Ateş ve su diken ve gül gibi,
    Bizimkisi roman gibi biraz
    مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
    Bu güller senin için,
    Bu gönül ikimizin,
    این گل ها برای تو این قلب برای هر دویمان
    Hiç üzülme ağlama
    Sen gülümse daima
    اصلاً غمگین نشو و گریه نکن تو همیشه خندان باش
    Bizimkisi bir aşk hikayesi,
    Siyah beyaz film gibi biraz
    داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
    Hüzünlü sonbahar kapısından
    Çıkmak gibi aydınlığa biraz
    از در غمگین پاییز درآمدن به روشنایی
    Bizimkisi bir aşk hikayesi,
    Siyah beyaz film gibi biraz
    داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
    Ateş ve su diken ve gül gibi
    Bizimkisi roman gibi biraz
    مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
    Bu güller senin için,
    Bu gönül ikimizin,
    این گل ها برای تو این قلب برای هر دویمان
    Hiç üzülme ağlama
    Sen gülümse daima
    اصلاً غمگین نشو و گریه نکن تو همیشه خندان باش
    **************
    Ne güzeldi değil mi? Yaşadıklarımız ne güzeldi, artık ne
    چه زیباست ماجراهای زندگی مان این طور نیست؟
    sen nede ben bulamayız o günleri...
    دیگر نه تو و نه من آن روزها را نخواهیم داشت
    Bazen düşünüyorum da; bende de yanlış bir şeyler vardı
    گاهی اوقات فکر می کنم
    شاید من هم کارهای اشتباهی داشته ام،
    galiba diyorum, ikimizde kıymetini bilemedik bir şeylerin...
    اعتراف می کنم ارزش بعضی چیزها را هر دویمان هم ندانستیم
    Hatırlar mısın mumlarımızı yakardık, sen kokunu sürerdin,
    oda seni kokardı!
    یادت می آید هنگام غروب شمع هایمان را روشن می کردیم
    تو عطر می زدی و اتاق بوی عطر تو را می گرفت
    Ummadık şeylere güler, durup dururken ağlardık...
    واسه چیزهای معمولی میخندیدیم بعدش همینجوری هم میزدیم زیر گریه
    Güzel havalarda sokaklara çıkardık, bir de kar yağınca
    kartopu oynardık seninle...
    در هواهای خوب به کوچه ها می رفتیم
    وقتی هم که برف می بارید گلوله برفی بازی می کردیم با تو
    Sen iskambil kağıtlarından fal bakardın, istediğin
    çıkmadığında kağıtları bir daha karardın...
    تو با ورق پاسور فال می گرفتی
    وقتی آنچه که می خواستی نمی شد، دوباره ورق ها را می چیدی
    Çok kızardın sigara içtiğime ve içkime karışırdın,
    از سیگار کشیدنم خیلی ناراحت می شدی
    در خوردن نوشیدنی ام دخالت می کردی
    uzun zararlarını anlatırdın bana... uzun
    و به طوردراز و مفصل از ضررهایش می گفتی
    Ara sıra rejim yapardın, tartı bir doğru tartsa bir yanlış tartardı
    گاهی اوقات رژیم می گرفتی!
    ترازو یک بار اگر درست می سنجید، بار بعدی اشتباه می کرد!
    Yani onunlada anlaşamazdın...
    یعنی با آن هم به تفاهم نمی رسیدی!
    Komşunun çocukları vardı, bizim kızla oynarlardı, çocuk
    bahçesine giderdiniz, ben televizyonda maça bakardım...
    همسایه مان بچه هایی داشتند که با دخترمان بازی می کردند
    شما پارک بچه ها می رفتید و من از تلویزیون فوتبال نگاه می کردم
    Ara sıra arkadaşlar gelir sohbet ederdik, şurdan burdan
    konuşurduk işte...
    گاهی اوقات دوستان می آمدند صحبت می کردیم
    از این جا و آن جا صحبت می کردیم
    Benim askerlik hatıralarım senin doğum hikayelerin
    bitmezdi...
    خاطرات دوران سربازی من و داستان روزهای تولد تو تمام نمی شد
    İlk tanıştığımız günü hatırlar gülerdik, sen bana üstümde ne
    vardı diye sorardın, ben de herseferinde hatırlamazdım...
    یا د اولین روزی که با هم آشتا شدیم می افتادیم و می خندیدیم
    تو می پرسیدی:- من چه لباسی پوشیده بودم؟
    و من هم هیچ وقت یادم نمی آمد
    Şimdi hatırlıyorum, kırmızı bir kazak, siyah bir etek, siyah
    çoraplar, kırmızı papuçların ve bir perşembe günü ikiyi dört
    geçiyordu...
    حالا یادم می آید
    پیراهن قرمز رنگ، دامن مشگی جوراب سیاه و کفش قرمز رنگ
    و یک روز پنجشنبه ساعت دو و چهار دقیقه
    İkimizde önümüze bakmamıştık çarpıştık önce, sen pardon
    dedin sonra ben yere düşen kitaplarını topladım...
    هر دویمان روبه رویمان را نگاه نکرده بودیم
    وقبل از آن با یکدیگر برخورد کرده بودیم
    تو گفتی:-معذرت می خواهم
    وبعد من کتابهایت را که روی زمین افتاده بود جمع کردم
    Gözgöze geldik... Sonra başladık... Film gibi yani...
    چشمانمان به چشم هم افتاد و شروع کردیم ....
    یعنی .... مثل فیلم
    Son mektubunu dün aldım teşekkür ederim...
    آخرین نامه ات دیروز به دستم رسید، متشکرم
    Ben sana yazmıştım; grip salgını var demiştim bak yine
    gribe yakalanmışsın Neyse geçmiş olsun...
    برایت نوشته بودم سرما خورده ام
    ببین باز سرما خوردی به هر حال سلامت باش
    Buralarda da hava soğuk ama hasta felan değilim...
    این جاها هم هوا سرد است اما من مریض نیستم
    Gözlüklerle başım dertte, hayat işte yuvarlanıp gidiyoruz.
    Hepinizi çok özledim...
    با وجود این عینک بازسرم درد می گیرد ....
    زندگی می گذرد و ما هم می رویم
    دلم برای همه تان تنگ شده است
    Bizimkisi bir aşk hikayesi siyah beyaz film gibi biraz
    داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
    Ateş ve su diken ve gül gibi, bizimkisi roman gibi biraz
    مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
    HAKLI KARINCAYA YOL VERİRİZ, HAKSIZ FİLİ YOLUNDAN EDERİZ. BELKİ BAŞI KARLI YÜCE DAĞ DEĞİLİZ AMA BİR ADIMDA GEÇİLECEK TEPEDE DEĞİLİZ..!!

    BU VATAN BİZİMDİR FERMAN GEREKMEZ
    BOZKURT OLAN YERE ÇAKAL GİREMEZ !!

    سايت اشتراك لينك قازان براي تورك زبانان ايران


  20. تشکر mortozpasha از این ارسال تشکر کرده است
  21. #100
    mortozpasha آواتار ها
    امتیازها: 78,891, سطح: 100
    تمام شدن سطح: 0%, میزان امتیاز صعود به سطح بالا: 0
    فعالیت کل: 46.0%

    روشن
    وضعیت
    May 2010
    تاریخ عضویت
    ♥ Üz Bə Üz ♥
    محل سکونت
    35,031
    نوشته ها
    آمار تشكرها
    دانلود آهنگ تورکی فارسی به نام ( دوست دارم )


    BabakGharibi Ft BabaFakhar-DosetDaram


    بو ماهنی نی افشین آذری تازا اوخیپ

    یک "بی" تفاوت

    نه مین اوزلی دی نه ایت اوزلی. نه یالان چی دی نه پالان چی

    نه اویونچینن یاتان دی نه دوران نه اونون بونون وسائلینه دستمال ووران

    ♥.:: غیرتلی دی شرفلیدی اوز به اوز ده دوران اوغلان ::.♥



  22. تشکر ç i ç a k از این ارسال تشکر کرده است
صفحه 10 از 12 نخستنخست ... 89101112 آخرینآخرین

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •